Pozitiv Staff
Шлюзовая наб., д. 6, стр. 4 115114 Москва,
Митрофаньевское шоссе, д. 2, корпус 2, бизнес-центр «Малевич», офис 311 198095 Санкт-Петербург
+7 495 660-36-46 +7 495 660-36-46 rezume@pozitivstaff.ru

Обычно открытая вакансия переводчика требует от компании значительных расходов:

Сравнительная стоимость подбора

  • при самостоятельном поиске

Публикация объявлений и доступ к базам резюме столичных рекрутинговых порталов стоит около 80 тыс. руб.  К этой сумме нужно добавить стоимость рабочих часов штатного специалиста по кадрам.

  • при подборе с помощью кадрового агентства

Стоимость услуг кадровых агентств составляет от 14 до 20% годового дохода сотрудника. Это значит, что за подбор переводчика с зарплатой 100 тыс. руб., придется заплатить от 170 до 240 тыс. руб.

Мы предлагаем вам услугу по подбору переводчика из любой отрасли за 1 среднемесячный доход. Это дешевле всех классических кадровых агентств Москвы и Санкт-Петербурга. В среднем, стоимость подбора у нас  в 2 раза ниже стоимости других агентств.

Почему нам удается работать по низким ценам и при этом сохранять высокое качество подбора переводчиков?

Наши рекрутеры – эксперты по подбору административного персонала

Наши рекрутеры работают с 2009 года, специализируются на подборе административного  персонала, секретарей и личных помощников.

Автоматизация с CRM=высокая производительность труда рекрутеров

Наши рекрутеры работают в разных городах России, CRM позволяет систематизировать работу удаленных сотрудников, отладить бизнес-процессы и контролировать издержки. Кроме того, система позволяет хранить резюме специалистов из других регионов.

Работа на большом количестве вакансий

Непрерывный поток заказов обеспечивает постоянную занятость наших рекрутеров и позволяет оказывать услуги по подбору на выгодных условиях.

Большой охват соискателей

В собственной закрытой базе агентства более 3 тыс. резюме переводчиков,  также у нас есть доступ ко всем платным базам с общим размером 10 млн. анкет.

Экономия времени и издержек за счет Skype-интервью

Мы проводим дистанционные интервью по Skype, которые  позволяют экономить время на дорогу, сократить расходы и при этом не менее качественно оценивать кандидатов. Благодаря этому Вы сможете встретиться с первыми кандидатами уже на 3-ий день.

Мы проверяем профессиональные знания с помощью тестов

Мы понимаем, что отрасль управления персоналом – это знание психологии,  умение выстраивать отношения с людьми, а также опыт управления.  Для кандидатов у нас существует программа проверки профильных знаний и личностных качеств. 

Получите профессионального переводчика для решения задач вашего бизнеса по разумной цене

Что Вы получите при подборе переводчика у нас?

Кандидат, полностью соответствующий профилю

Вы получите замотивированного на длительную работу кандидата, который соответствует требованиям вакансии, обладает необходимыми компетенциями и разделяет ценности компании.

Доступ к уникальной базе резюме кандидатов

Мы предоставляем Вам анкеты кандидатов, которых нет в открытых источниках. Вы выбираете до тех пор, пока нужный специалист не будет найден.

Персональный консультант по подбору административных специалистов

Во время испытательного срока наш консультант поможет выстроить отношения между новым сотрудником и компанией. При необходимости он даст Вам рекомендации по любому вопросу, связанному с подбором и адаптацией нового специалиста.

Гарантия 90 дней на подбор

Если в течение 90 дней Ваша компания прекратит сотрудничество с найденным нами специалистом в сфере маркетинга, Вы бесплатно получите одну замену. Гарантия закреплена в договоре об оказании услуг, который подписывается до начала сотрудничества.

Почему выбирают нас?

10

дней – средний срок закрытия вакансии

90

дней гарантии
бесплатную
замену

1

месячный доход – стоимость поиска переводчика

0

рублей – предоплата за услуги

неограниченное
количество
кандидатов

14

лет - опыт подбора

Кадровое агентство PozitivStaff объединяет профессионалов в области рекрутмента, работающих на рынке с 2009 года. Мы специализируемся на подборе переводчиков по экстремально низким ценам для работодателей Москвы, Санкт-Петербурга и других регионов России.

По каким критериям мы оцениваем переводчиков?

  • Конкретное знания сферы, в которой будет работать

  • Профессиональная грамотность хорошее знание специальной терминологии, как на языке оригинала, так и на языке перевода

  • Опыт работы с носителями языка

  • Практический опыт и профессиональные навыки

  • Наличие профильного образования

  • Личные качества: ответственность, стрессоустойчивость, исполнительность, физическая и психическая выносливость

Особенности подбора переводчика

При подборе переводчиков мы, прежде всего, исходим из потребностей и требований заказчика. Переводчики бывают устные и письменные. Среди этих групп также есть разделения.  Устные переводчики подразделяются на специалистов по последовательному переводу и специалистов по синхронному переводу.  Последовательные переводчики чаще работают на деловых переговорах, где обсуждаю условия контракта и другие вопросы компании. Ему необходимо иметь представление о тематике компании и разбираться в ней.  Сложность синхронного перевода заключается в том, что переводчик должен услышать одну мысль, моментально сформулировать её на другом языке, перевести и параллельно уловить новое предложение для перевода. Задача переводчика - составить грамотное информативное предложение.  

При подборе устных переводчиков  мы оцениваем такие способности и личностные качества как хорошая память и умение удерживать большой объем информации, богатый кругозор, аналитическое мышление, хороший уровень знания языков,  четкая дикция, умение выстраивать грамотные предложения, готовность к напряженной работе и эмоциональная стабильность.  

Письменным переводчикам кроме знания языка необходимо понимать ту сферу, в которой он работает.  

Технические переводчики работают с научно-технической документацией, инструкциями по эксплуатации оборудования, машин, приборов и другой техники. На выходе переведенные документы должны быть максимально  четкими, без «воды».  

Переводчики в области правовой документации должны обладать знаниями российского  и международного  права.  

Художественным переводчикам необходимо разбираться в литературном искусстве, быть начитанным и уметь сохранять авторский стиль и слог при переводе. 

Нам доверяют подбор переводчиков

Нам доверяют подбор переводчиков
 
Остались вопросы?

Мы вам перезвоним.

Остались вопросы

Мы вам перезвоним.